LES METAPHORES HIPPIQUES
Par: Yvan Amar et Evelyne Lattanzio
Y. AMAR : Imaginez un instant un contexte d'élection présidentielle. Imaginez également trois candidats mieux placés que les autres. On est à peu près sûr que ces trois-là arriveront en tête au premier tour. Eh bien, on va parler du "tiercé" de cette élection, en empruntant ce mot au vocabulaire des courses de chevaux. E. LATTANZIO : On parlera même du "tiercé dans l'ordre" ou "dans le désordre". Le mot est utilisé de façon figurée. Dans le domaine hippique, on parle de tiercé quand on se hasarde à pronostiquer les trois premiers arrivants d'une course. Et c'est le PMU, le Pari Mutuel Urbain qui a popularisé l'expression. Y. AMAR : Reprenons notre premier exemple. Nous avons donc trois favoris. Si un candidat imprévu arrive dans les trois premiers, on parlera "d'outsider", en gardant une prononciaton à l'anglaise... E. LATTANZIO : ... Et en filant la métaphore hippique. Retournons-nous vers l'étymologie anglaise : l'outsider arrive d'ailleurs ... Y. AMAR : ... Il arrive de l'extérieur, on ne l'attendait pas. Les courses de chevaux sont devenues un divertissement élégant il y a bien longtemps, et au départ, en Angleterre. C'est donc de l'anglais que nous sont arrivés nombre de termes qu'on a employés petit à petit dans la langue courante. Les chevaux par exemple sont montés par des jockeys, un mot qui évoque une certaine distinction et qui a gravi l'échelle sociale au cours des siècles. Au départ, ça vient de Jack, en anglais, l'homme du peuple. Puis le mot va désigner tour à tour le palefrenier, le maquignon, et celui qui monte à cheval. Déjà, dans la langue anglaise, le mot est réhabilité puisque le Jockey-club naît à Londres en 1750, et qu'on aura le nôtre en France en 1833. E. LATTANZIO : On prononce aujourd'hui jockey à la française. Mais le problème se pose pour le "turf" : "teurf" ou "turf" ? On entend les deux prononciations. Y. AMAR : Le turf, en anglais, c'est d'abord la pelouse, puis le champ de course. Le mot est passé dans notre langue, et les turfistes sont aujourd'hui les parieurs. E. LATTANZIO : Le plus étrange est que le sens du mot s'est étendu. Le turf en argot, c'est le travail. Le terme a commencé par renvoyer au monde de la prostitution, puis il s'est élargi au monde du travail en général. Et en argot, bien sûr, on prononce à la française "turf", peut-être par analogie avec le turbin. Y. AMAR : C'était "Parler au Quotidien", une émission proposée par le Centre National de Documentation Pédagogique... E. LATTANZIO : ... Et par Radio France Internationale.