EN DOUCE
Par: (pas credité)
L'Euro arrive-t-il en douce et le franc file-t-il à l'anglaise ? On n'est
pas encore vraiment prêts à la monnaie unique, loin s'en faut, mais les
politiques et les économistes essaient tout doucement d'accoutumer les
nouveaux usagers que nous serons dans quelques temps. C'est pourquoi on
entend dire que le franc file à l'anglaise - c'est-à-dire sans se faire
remarquer.
On sait que cette expression a plusieurs pistes étymologiques, et qu'en la
matière, les Français ont rendu aux Anglais la monnaie de leur pièce : to
take the french leave est une expression encore plus ancienne. Au-delà de
cette réciprocité, on a parlé de jeu de sonorités : à l'anglaise évoquerait
"comme une anguille".
Il existe d'autres locutions pour dire à peu près la même chose, souvent
très correctes, ou d'une familiarité de bon aloi :
"S'éclipser", par exemple, car l'éclipse d'un astre fait qu'il échappe
aux regards, et qu'il disparaît. Dans ce sens figuré, le verbe est toujours
employé à la forme pronominale, et donc différent de la tournure "être
éclipsé par autre chose", qui renvoie à une notoriété, une célébrité qui
pâlit de la concurrence.
"S'en aller à la dérobée" est également utilisé.
Quelques adverbes utiles :
"Subrepticement" = sans qu'on vous voit, en secret. Le mot s'emploie
surtout pour un geste qui se fait le plus discret possible.
"Furtivement" - idem. Etymologiquement : comme un voleur. Ce mot, plus
que pour un geste, s'emploie pour un déplacement de tout le corps : entrer
furtivement, se glisser furtivement dans la sacristie pour boire le vin de
messe avant l'arrivée du curé.
On n'est pas loin de "sur la pointe des pieds" qui signifie sans se faire remarquer,
donc sans faire de bruit. Cette expression s'emploie parfois au figuré :
voter une loi sur la pointe des pieds.
"En douce". Cette expression sert à tout : le commis et la vendeuse
s'embrassent en douce, quand il n'y a pas de clients. En douceur existe
aussi avec un sens un peu différent : sans à-coups.