HOME
Par: Yvan Amar
Home, sweet home ! Cest le nom dune pièce de théâtre, à laffiche en ce moment à Paris, au Théâtre de la Porte Saint Martin Un titre anglais pour une pièce en français Mais nimporte ! Tout le monde a compris. En effet, cette expression anglaise est presque passée en proverbe en français ; on la cite sans la traduire, aussi souvent presque que les Anglais peuvent la citer « Maison, douce maison » « Foyer, cher foyer » « Chez soi, tendre chez soi » Voici quelques traductions possibles de lexpression qui exprime si bien lagrément de retrouver et de reconnaître en même temps sa maison. Car cette exclamation vous échappe au moment justement où lon se retrouve chez soi Et même, au moment où lon se retrouve (soi-même) du fait dêtre chez soi Jubilation presque physique de ces retrouvailles, qui évoque le moment exquis où lon pose son sac, où lon se glisse, au milieu des siens, dans une enveloppe voluptueuse à force dêtre familière !Lexpression, disait-on, est anglaise Et non seulement, elle est anglaise, mais elle porte un certain nombre de caractères que les Français prêtent aux Anglais Ce « home, sweet home » va de pair avec une certaine idée du confort, du douillet. Et cest peut-être pour ça que lexpression ne se traduit pas Home encore est traduisible mais lassociation sweet home cest une autre paire de manches
Un mot encore sur le mot home qui, en anglais, désigne la maison Un mot dorigine germanique, apparenté à un autre mot de lancien anglais, ham, quon retrouve dans de nombreux noms de villes ou de lieux : Tottenham, Birmingham Et quon retrouve en français dans le mot hameau, de la même famille et qui désigne un petit regroupement de maisons Pourtant, le mot hameau na pas pris en français le sens de maison familiale, dunité dhabitation de la famille.
Alors que langlicisme home sest implanté en français dans quelques autres usages, même sils sont peu fréquents et même un peu vieillis home denfants, par exemple, qui désigne une sorte de colonie de vacances de luxe, ou même un genre de pension
Si home se traduit par quoi le traduit-on ? Parfois par foyer
Ce mot bien français nous vent du latin focarius qui désigne dabord lendroit où on allume un feu dans une maison endroit fortement marqué symboliquement : feu domestique, qui réchauffe, permet de manger qui brûle si on est trop près mais autour de quoi peut sordonner le groupe Le foyer est donc depuis longtemps associé à la famille Comme en témoigne lexpression « fonder un foyer » (= fonder une famille se marier et donc éventuellement être légitimé à avoir des enfants ) Ou comme en témoignent également des expressions administratives restées en usage : foyer fiscal
Le foyer recouvre donc les mêmes échos bienheureux et chaleureux que le home anglais Mais, il est décidément plus collectif et plus familial alors quun vieux célibataire endurci peut très bien rentrer avec délice dans son solitaire mais tiède home.